I recommend 'The Tough Coughs As He Ploughs the Dough' as a scary introduction to the comically arbitrary mappings English has between its notations and its sounds; pointing out those infelicities is a time-honoured tradition in the public houses of Oxford, at least.
I still regard haytch as a non-standard pronunciation, rather than aitch; see 'Estuary English' for more fings (sic) like this.
Erb sounds wilfully pretentious to me, much like the bizarre spelling of bleu cheese or the surprising use of a la mode to mean 'with ice cream'.
I also find amusing the pronunciation of 'enclave' as on-klayv; it's as if the first half of the word demands a French accent, but the second half doesn't (otherwise it would be on-klaav).
Al-uh-minny-um is how I generally say that.
A friend of mine once proposed the phrase "Marry merry Mary" as a way of (approximately) distinguishing Americans, English and Scots; Americans say all three about the same, English say 'marry' clearly differently to the other two, and Scots say all three words quite distinctly.